でも日本語が好き。
相方から届いたメールにあった一言にカチン。
『忙しない仕事やねぇ。』
『いそがしない』やと?バカにしとんのか?
って思ってぷんぷんしてたんですが、よく考えたら読み間違いでした。
『せわしない』ですか。
しかしホンマ、もう日本人30年以上やってるけど日本語難しすぎるわ。
なんで『いそがしない』と『せわしない』に同じ漢字あてるねん。
意味がほとんど逆になるやんけ。
ほかにも『焦らす』とかさ。
『あせらす』でも『じらす』でも読み方としては正解やけど、
これもまた意味ほとんど逆になるやん。ややこいわ。
・・・あれ、皆さんはややこくないですか?
・・・やっぱりワタシがバカすぎですか?